Siguiendo la tradición editorial de comentar esas palabras que nos marcan he aquí una palabra que no por bonita, sino por precisa merece nuestra atención. La traducción literaria sería algo así como "Líbido por prohibir" y es, en nuestra opinión, un rasgo cultural inequívoco de la actual(?) Alemania. He aquí una pequeña anécdota.
"Ich hatte heute sehr gute Laune. Ohne besonderen Grund. Vielleicht wegen der Sonne. Jedenfalls war ich zu früh am Bahnhof, wo ich mit dem Zug in die Musikschule fahren wollte. Es gab da, wie an jedem Bahnhof, Sitzplätze. Die waren aber alle im Schatten, und ich wollte in der Sonne sitzen (ich musste über eine halbe Stunde warten, sonst hätte mir stehen gereicht). Da hab ich beschlossen, mich einfach auf
den Boden in die Sonne zu setzen und mit dem Rücken an die Treppe zu lehnen. Das war ca. 3 m vom Bahnsteig entfernt, und ganz weit hinten, wo die Züge schon gar nicht mehr halten. Irgendwie hatte ich schon kein rundum gutes Gefühl bei der Sache, obwohl ich mich die ganze Zeit gefragt habe, was daran denn falsch sein könnte, einfach auf dem Bahnsteig zu sitzen anstatt zu stehen. Mir ist nichts eingefallen :-) Und trotzdem kam ich mir schon vor wie ein kleiner rebellischer Revoluzzer ;-). Als eine Viertelstunde nichts passierte, dachte ich schon, dass es scheinbar WIRKLICH kein Problem ist, dass ich auf dem Boden sitze. Aber nein. Es WAR ein Problem. Denn dann kamen plötzlich 2 Bahnhofsmänner, der eine davon ganz groß und breit und mit einem Vollbart. Und der sagte in superunfreundlichem Ton: "Könnten Sie bitte aufstehen?" (...)Ich war auf sein Argument, warum ich da nicht sitzen darf, auch nicht vorbereitet. Der Grund war nämlich: "Das hier ist eine Gefahrenzone." Wie gesagt, das war der Bahnsteig, 3 m breit, wo Leute drauf stehen und auf den Zug warten. Es wird halt scheinbar nur plötzlich ganz furchtbar gefährlich, wenn man da sitzt. (...) Ich hab so sehr das Gefühl, die Leute wollen nicht, dass ich selber denke. Die wollen alle Menschen klein halten. Also, wenn ich nicht auswandere, dann muss ich hier wohl tatsächlich zum Rebell werden. Das ist ja nicht auszuhalten!"
J.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
2 comentarios:
Son unos malitos...
Publicaron su pequeña anécdota en alemán1 Y eso no se vale porque hay gente que no entendemos ni papa de ese idioma casi cuneiforme ... (jijijiji!)
Espero que cuando publiquen de nuevo algo en alemán, ese post traiga consigo su respectiva traducción al español, inglés, francés ... para que todos nosotros(as) sus leyentes de todo el mundo podamos entender! Jejejejeje!!!
Bueno, los quiero mucho!
La Lolita :)
Gerade ein wenig Gedanke: möglicherweise ist er das Ruinieren der ästhetik von alles gerecht, das gut bestellt wird, welches den Schutz störte. etwas, das would've lächerlich klang, zuzulassen, also er beschlossen eher, unlogisch zu sein. Selbstverständlich Freiheit aus solch einem Grund ist zu lösen, wie absurd wenn nicht sogar. übrigens gebe ich diese Anmerkung bekannt, während ich vermutlich den Pfosten selbst… übersetzt von Google misread. Sowieso der Unterhalt, der das Leben genießt, obwohl er konnte dich erhalten scolded, genossest dich noch deinen Moment in der Sonne:).
Publicar un comentario